Нет предела совершенству

Человек, с которым я сегодня поговорила – студент 3 курса, будущая элита переводчиков Беларуси. За его плечами — участие во многих соревнованиях, среди которых – республиканская олимпиада по китайскому языку и всемирный конкурс “Мост китайского языка”. Недавно его копилка достижений пополнилась сразу тремя пунктами – победой в конкурсе устного перевода, письменного перевода и конкурсе научных работ.

 

 

         Знакомьтесь – Шиманович Александр, студент 302/1 группы. Этот парень учит китайский язык чуть больше 2 лет, и за это время он достиг высокого уровня владения языком. Секрет прост: он старался выполнять все задания преподавателей, а в некоторых моментах делать чуть больше. Китайский язык многогранен, и его нужно изучать во всех аспектах: иероглифика, грамматика, перевод. А произношение – это отдельный мир, в который нужно погрузиться с головой и обращать внимание на все тонкости. К тому же, главное слагаемое успеха – любовь к этому языку, которую необходимо постоянно поддерживать.

       Несколько дней назад юноша принял участие в конференции - конкурсе перевода в Нижнем Новгороде, по результатам которой стал призером в трех номинациях:

- 2 место в конкурсе устного перевода;

- 2 место в конкурсе письменного перевода;

- 3 место в конкурсе научных работ.

       Проверить свои знания на подобных мероприятиях имеют возможность все студенты факультета китайского языка и культуры, но решаются лишь некоторые. Что же побудило Сашу участвовать?

      “На перерыве перед парой к нам в группу пришла Марина Сергеевна Филимонова и рассказала о конкурсе. Я считаю, что для успеха в будущей профессии недостаточно просто учиться: нужно быть активным и выходить за рамки университета Мы никогда не знаем, что стоит за этой возможностью, так почему бы ею не воспользоваться? В этот раз я лично смог познакомиться с заместителем председателя союза переводчиков России – Сдобниковым Владимиром Витальевичем”

      С появлением коронавируса многие мероприятия были переведены в онлайн-формат либо вовсе отменены.  Конференция в Нижнем Новгороде также претерпела изменения. Саша раньше участвовал в очных олимпиадах, и мне стало интересно: “Можно ли сказать, что какой-либо формат проще?”

     “Мне кажется, скоро все конкурсы и в целом обучение будет проходить в онлайн-формате. Для меня нет ощутимой разницы между ним и оффлайном. Но, например, при письменном переводе в онлайне больше возможностей использовать сторонние ресурсы, поэтому тут остро стоит вопрос как следить за участниками.  Но это уже часть нашего мира, и нам нужно адаптироваться к таким переменам”

    Глядя на его результаты, может показаться, что для Саши участие не составляло никаких сложностей, но на самом деле все не так.  Во время конкурса устного перевода реплики говорящего были очень длинными, что было  неожиданным для парня.

    “Я ожидал хороший результат в письменном переводе, так как я с детства много читаю. Это помогает мне правильно выражать свои мысли. Во время конкурса нам дали достаточно времени, поэтому я смог все правильно оформить.

    Но я совершенно не ожидал такого успеха в научной работе. Я не потратил на неё много времени, в общей сложности около месяца, но результат превзошел мои ожидания. За это хочется поблагодарить Марину Сергеевну Филимонову  – она была моим научным руководителем. Она мне действительно помогла – мой доклад был в неподходящем стиле, а для участия нужна была работа в научном. Я неоднократно к ней приходил, советовался, а она указывала на ошибки и говорила, как их исправить”

    Это история одного парня, который когда-то захотел изучать китайский язык. Обычного парня из Жодино, который ничем не отличается от вас. Парня, который свое напутствие студентам захотел выразить словами своего школьного учителя русского языка и литературы -  Баркун Валентины Георгиевны. Она часто говорила ему: “Нет предела совершенству, Александр”.

    Помните, “Нет предела совершенству”,  стремитесь к своим целям, и у вас все обязательно получится.

Текст: Лемеш Екатерина

 





События

18 мая 2016